日韩在线人妻伊人|亚洲美女屁股眼交一区二区|精品国产按摩aaa国产精品|美女网站黄色亚洲|www污污污久久|老熟女另类一区一一区|欧美 亚洲 无码|牛牛成人三级电影|精品欧美国产日本懒草在线|先锋影音国内自拍

Sorry, you are not login!
VIP members can check the contents after login.
Click to login

  • TOP
  • Moblie
    All Prompt Messages

    Tradesns Foreign Trade Community
    Current page location: Home Page > Article > 英語口譯經(jīng)濟(jì)詞匯
    Article author
    li hua yang
    Concern
    Add friends
    Station news
    Selected articles of the author
    View more>
    英語口譯經(jīng)濟(jì)詞匯
    Browse volume:138 | Reply:0 | Release time:2008-06-20 09:50:35
    國民生產(chǎn)總值 GNP (Gross National Product) 人均國民生產(chǎn)總值 per capita GNP 產(chǎn)值 output value 鼓勵(lì) give incentive to 投入 input 宏觀控制 exercise macro-control 優(yōu)化經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu) optimize the economic structure 輸入活力 bring vigor into 改善經(jīng)濟(jì)環(huán)境 improve economic environment 整頓經(jīng)濟(jì)秩序 rectify economic order 有效地控制通貨膨脹 effectively control inflation 非公有成分 non-public sectors 主要成分 dominant sector 實(shí)在的 tangible 全體會(huì)議 plenary session 解放生產(chǎn)力 liberate/unshackle/release the productive forces 引入歧途 lead one to a blind alley 舉措 move 實(shí)事求是 seek truth from facts 引進(jìn)、輸入 importation 和平演變 peaceful evolution 試一下 have a go (at sth.) 精華、精粹、實(shí)質(zhì) quintessence 家庭聯(lián)產(chǎn)責(zé)任承包制 family-contract responsibility system 搞活企業(yè) invigorate enterprises 商品經(jīng)濟(jì) commodity economy 基石 cornerstone 零售 retail 發(fā)電量 electric energy production 有色金屬 nonferrous metals 人均收入 per capita income 使負(fù)擔(dān) be saddled with 營業(yè)發(fā)達(dá)的公司 going concerns 被兼并或擠掉 annexed or forced out of business 善于接受的 receptive 增額、增值、增長 increment 發(fā)展過快 excessive growth 抽樣調(diào)查 data from the sample survey 扣除物價(jià)上漲部分 price increase are deducted(excluded) 實(shí)際增長率 actual growth rate 國際收支 international balance of payments 流通制度 circulation system 總工資 total wages 分配形式 forms of distribution 風(fēng)險(xiǎn)資金 risk funds 管理不善 poor management 一個(gè)中心、兩個(gè)基本點(diǎn)one central task and two basic points 以經(jīng)濟(jì)建設(shè)為中心,堅(jiān)持四項(xiàng)基本原則(1)社會(huì)主義道路(2)黨的領(lǐng)導(dǎo)(3)人民民主專政(4)馬列主義 毛澤東思想、堅(jiān)持改革開放 the central task refers to economic construction and two basic points are the four cardinal principles - adherence to the socialist road, to Communist Party leadership, to the people's democratic dictatorship and to Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought - and persisting in reform and opening. 改革是“社會(huì)主義制度的自我完善和自我發(fā)展“”。 Reform is "the self-perfection and self-development of the socialist system." 我們辨別的標(biāo)準(zhǔn)是看這樣做是否有利于發(fā)展社會(huì)主義的生產(chǎn)力,是否有利于增強(qiáng)社會(huì)主義國家的綜合國力, 是否有利于提高人民的生活水平。 The criterion for our judgement is whether the move facilitates the development of socialist productive forces, whether it helps increase the overall national strength of a socialist country, and whether it brings about better living standards. 社會(huì)主義的最終目標(biāo)是解放生產(chǎn)力,消滅剝削,消除貧富兩極分化,最終達(dá)到共同富裕。 The main goals of socialism are the liberation and development of productive forces, the elimination of exploitation and polarization between the rich and the poor and the final achievement of common prosperity. 要人們警惕右和“左“”的影響,特別是“左“”的根深蒂固的影響。 to warn people of the influence of both the Right and the "Left" deviations, particularly of the deep-rooted "Left" influence. 中國要警惕右,但更要防“左“”。 China needs to be vigilant against the Right deviation, but primarily, it should guard against the "Left"deviation. 資本主義和社會(huì)主義并不是以計(jì)劃經(jīng)濟(jì)和市場(chǎng)的多少來劃分的。 Socialism and capitalism are not distinguished by the proportion of planned and market economy. 隨著改革的深化,國家指令性計(jì)劃的范圍將會(huì)縮小,而市場(chǎng)調(diào)節(jié)的范圍將會(huì)擴(kuò)大。 As the reform further develops, the scope for mandatory state plans will be narrowed, while the scope for market forces will be enlarged. 初步建立社會(huì)主義計(jì)劃商品經(jīng)濟(jì)新體制。 to establish at a preliminary level a new system of socialist planned commodity economy. 各盡所能,按勞/需分配。 from each according to his ability, to each according to his work/needs. 經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)改革。 reform in economic structure 剩余勞動(dòng)力。 surplus labor 經(jīng)營機(jī)制 operative mechanism 發(fā)揮市場(chǎng)的調(diào)節(jié)作用 to give play to the regulatory role of the market 經(jīng)濟(jì)和法律的杠桿 economic and legal leverages 經(jīng)濟(jì)計(jì)劃和市場(chǎng)調(diào)節(jié)相結(jié)合 to combine economic planning with market regulation 計(jì)劃經(jīng)濟(jì)和市場(chǎng)調(diào)節(jié)相結(jié)合的機(jī)制 a mechanism that combines planned economy and market regulation 取消國家對(duì)農(nóng)產(chǎn)品的統(tǒng)購統(tǒng)銷 to cancel the state's monopoly on the purchase and marketing of agricultural products 改革重點(diǎn)轉(zhuǎn)移到城市 the focus of reform is shifted to the cities 國家的根本任務(wù)是,集中力量進(jìn)行社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè) The basic task of the nation is to concentrate its efforts on socialist modernization. 逐步實(shí)現(xiàn)工業(yè)、農(nóng)業(yè)、國防和科學(xué)技術(shù)的現(xiàn)代化,把我國建設(shè)成為富強(qiáng)、民主、文明的社會(huì)主義國家。 to modernize the country's industry, agriculture, national defence and science and techn ology step by step to turn China into a strong and prosperous socialist country with a high level of culture and democracy. 社會(huì)主義經(jīng)濟(jì)制度的基礎(chǔ)是生產(chǎn)資料的社會(huì)主義公有制,即全民所有制和勞動(dòng)群眾集體所有制。 The basis of the socialist economic system is socialist public ownership of the means of production, namely, ownership by the whole people and collective ownership by the working people. 國有經(jīng)濟(jì),即社會(huì)主義全民所有制經(jīng)濟(jì),是國民經(jīng)濟(jì)中的主導(dǎo)力量。 The state economy is the sector of socialist economy under ownership by the whole people; it is the leading force in the national economy. 國家保障國有經(jīng)濟(jì)的鞏固和發(fā)展。 The state ensures the consolidation and growth of the state economy. 農(nóng)業(yè) farming 林業(yè) forestry 畜牧業(yè) animal husbandry 副業(yè) sideline production 漁業(yè) fishing 第一產(chǎn)業(yè) primary industry 第二產(chǎn)業(yè) secondary industry 第三產(chǎn)業(yè) tertiary industry 生產(chǎn)資料 means of production 生活資料 means of livelihood/subsistence 生產(chǎn)關(guān)系 relations of production 生產(chǎn)力 productive forces 公有制 public ownership 私有制 private ownership 全民所有制 ownership by the entire/whole people 社會(huì)主義集體所有制 socialist collective ownership 厲行節(jié)約,反對(duì)浪費(fèi) to practice strict economy and combat waste 外資企業(yè) foreign-funded enterprise 合資企業(yè) joint venture 合作企業(yè) cooperative enterprise 獨(dú)資企業(yè) wholly foreign owned/funded enterprise
    Concern (0
    Commentary(0)
    Share
    Popular
    Relevant