昨天晚上收到一個(gè)客人(貿(mào)易公司)發(fā)來(lái)的詢(xún)盤(pán),內(nèi)容里面只有數(shù)量和包裝方式(很復(fù)雜?。?,還附上了3張圖片,其
中兩張是產(chǎn)品,另一張是包裝袋子的圖片。
今天我就回他了,叫他提供規(guī)格,厚度之類(lèi)的,還問(wèn)了他一下具體的包裝是怎么樣的?
但是,他給我的答復(fù)是:You don't know Japan market very well, so that, you're not suitable to make
such item. Thank you so much for your kindly attention.
我目前的做法是在客人沒(méi)有提供詳細(xì)資料之前,我是不會(huì)報(bào)價(jià)給他的。但像上面的例子,似乎我不該問(wèn)的那么清楚,
?這樣容易讓客人倒胃口,而且對(duì)你也失去信心或信任感
想請(qǐng)問(wèn)下大家,我的做法是不是錯(cuò)的?該怎么處理比較好呢?
?
kindly attention 哪有這么說(shuō)的? 日本人英文爛啊 you tell him to wash wash and go sleep bah