Yes, this is a good sign that our very first order with you is increased. But, ?as you say a problem in that you have already produced initial quantity of 5100 pieces.
Normally we do not pay 50% deposit ?and 50% upon shipment with our suppliers- but because we were a new account to you we agreed to this.? I would appreciate you extending terms of payment in this situation ?and agree to ?payment for additional 2500 pieces upon ?shipment.
Also, going forward we would like to request our standard terms with suppliers of Net 45 days.
Please review and advise.
?這封郵件的內(nèi)容, 我不是十分清楚, 麻煩高手給翻譯一下?。?先謝謝了?。?!
?Yes, this is a good sign that our very first order with you is increased. But, as you say a problem in that you have already produced initial quantity of 5100 pieces. 這里是說他的第一張訂單的數(shù)量增加了,但是你們已經(jīng)生產(chǎn)了之前的數(shù)量. Normally we do not pay 50% deposit and 50% upon shipment with our suppliers- but because we were a new account to you we agreed to this. I would appreciate you extending terms of payment in this situation and agree to payment for additional 2500 pieces upon shipment. 通常他們是不接受50%預(yù)付,50%裝船時付這樣的付款方式的,但由于你跟我們說我們是你的新客戶,所以就接受了. 現(xiàn)在基于目前的情況,客戶希望你們放寬付款方式, 同意增加的2500PCS的貨款裝船時付. Also, going forward we would like to request our standard terms with suppliers of Net 45 days. 這句就不太懂了,沒接觸過
客戶的這第一單,下了5100個產(chǎn)品,主要談的是付款條件。 客戶不同意50%預(yù)付,50裝船后付款。 客戶說他一般的做法是50%裝船后付,剩余的是45天開船后再付