客人,澳大利亞的,還沒下單,不算完全的客戶。
之前聯(lián)系過需要我們的產(chǎn)品,剛好快到廣交會了,他說要去,順便看東西,我說我們也要去于是告訴了展位后。
? 但是廣交會前兩天得知,公司被騙了(因?yàn)槭钦业恼褂[公司參展的),所以去不成了,我當(dāng)時沒有及時和客戶說不去的事。
? 結(jié)果就是悲劇了:廣交會完了和客戶聯(lián)系,他說去過我說的那個展位了,沒看到我,下面一句是這么說的:
?
We are back home now but would have liked to view your product。
? 最后一句是說價格有點(diǎn)高了。
但這句英文是想表達(dá)什么呢,不太明白。
?大家?guī)兔⒖家幌拢?/font>
? 謝謝
John說的是對的。最好還是跟客人解釋下為什么沒有去,當(dāng)然要說個好點(diǎn)的理由,跟客人道個歉。繼續(xù)用你的真心打動他吧,問他寄個樣品給他看是否可以。 如果客人確實(shí)意向大,快遞費(fèi)就你們自己出了,也是表示你們真誠的歉意
這句的意思是 "回家了,但在展會的時候是曾經(jīng)想看看你們的產(chǎn)品的。" would have liked 是曾經(jīng)想的意思。 現(xiàn)在也不遲,因?yàn)樗?jīng)想,就表示他對你們的產(chǎn)品有興趣的,繼續(xù)跟蹤就是了。如果他還沒有找到與你們相類似的產(chǎn)品,機(jī)會還在的。 John QQ: 974372361