我也會(huì)常和客戶在msn上交流。即便是google的翻譯,尤其是長(zhǎng)篇翻譯。基本上很多都是錯(cuò)的。所以嘛工作之余多看看語(yǔ)法,和常用口語(yǔ)很重要的。一起加油
常用google。
翻譯工具只是輔助作用而已,機(jī)器還遠(yuǎn)遠(yuǎn)替代不了人。利用業(yè)余時(shí)間學(xué)點(diǎn)基本的吧,有高中英語(yǔ)的水平,加上一些專業(yè)的詞匯,都差不多了。
問(wèn)題同樓主~