碰到一個MM有這樣個條款和大家分享:
BENEFICIARY TO BE PAID DRAFT AMOUNT LESS 1 PERCENT ON 125 PERCENT OF THE INVOICE VALUE BEING AGENT'S COMMISSION AND INSTRUCTION TO PAY TO *****COMPANY MUST BE INCORPORATED IN NEGOTIATING BANK'S COVERING SCHEDULE
從發(fā)票金額中扣除自身的125%的1%作為代理人傭金來作為匯票金額(說白了就是0.8%),這個傭金要付給 XXX公司。在給銀行的議付面函中要說明這點。
信用證中常常有傭金和折扣條款,其表現(xiàn)形式各不一樣,有的稱為明傭,有的稱之為暗傭,在信用證中的表示經(jīng)常是這樣的:
Signed commercial invoice must show 5% commission.
簽署商業(yè)發(fā)票須顯示5%的傭金。
Beneficiary’s drafts are to be made out for 95% of invoice value. being 5% commission payable to credit opener.
受益人的匯票按發(fā)票金額的95%開具,5%作為傭金付給受益人。
5% commission to be deducted from the invoice value.
5%傭金須在發(fā)票金額中扣除。
At the time of negotiation, you will be paid less 5%, being commission payable to M/S…….and this should be incorporated on the bank’s covering schedule.
在銀行議付時,須扣除5%的金額作為付給某先生的傭金,此傭金應(yīng)填入議付銀行的面函。
Drafts to be drawn for full value less5% commission, invoice to show full value.
匯票按CIF 總金額減少5% 開具,發(fā)票須表明CIF 的全部金額。
Less 5% commission to be shown on separate statement only.
5%的傭金用單獨的聲明書列出。
The price quoted include a discount of 5% which must be shown on your final invoice, but is to be the subject of a separate credit note, the amount of which is to be deducted from your drafts.
信用證所列價格包括5% 折扣在內(nèi),最后發(fā)票應(yīng)開列未扣除5% 折扣的價格,但須另出一份扣傭通知書,匯票金額則扣除此項折扣金額。